Search This Blog
Saturday, 28 November 2009
Assumption
That would never get on my sense-nerve
So as the same story goes to swerve,
Unfortunately, I am on the same curve
It has turned out that love is merely a murmur
Written by
Okan EMANET
for his secret love
Friday, 27 November 2009
At noon, dedicated to my love-serve lady
The selves living in the palaces witness a truth
Life, as it is called, is a drama including every oath
Starting from youngster to adulthood, eating your youth
The tolls get to ring, bringing forward all the words to mouth
Please, God Let the clicking time come to end
May God block the universal rhyme
Nine, ten and eleven are coming out at noon
Having seated to the chair of loneliness, a man comes to think
“All the world’s living bodies are trying to stick into my heart,
Many drops of tears have dropped over since getting apart
There have been loads of scars in my soul,
This breath of my own cannot stand as a whole”
At noon, trivial is the rank of being king,
At noon, nobody can smile and sing,
At noon, eyes can only see the slope to cling,
At noon, try as much as you can, but you can’t fling,
At noon, the veins throughout my body long for you,
At noon, with the absence of your eyes finishes the hue
At noon, the expression of death is my own name...
written by okan emanet
literature of loneliness
Tuesday, 3 November 2009
Damla Damla Ferdi Tayfur Fransızca çeviri Aliye Bilgi'den...
Damla damla
Goutte à goutte
Açılmadım güller gibi
Je n’ai pas éclos comme les roses
Unutmadım eller gibi
Je n’ai pas oublié comme les étrangères
Boz bulanık seller gibi
Comme les rivières débourantes et floues
Çağladığım senin için
Le temps où J’ai murmuré est pour toi
Şimdi bilmem nerdesin
Comment peux-je savoir où tu te trouves maintenant
Benden uzak kiminlesin
Est-ce que c’est possible de savoir avec qui tu es
Damla damla gözümdesin
Guette à guette, tu es les larmes de mes yeux
Ağladığım senin için
Le temps où j’ai pleuré est pour toi
Sensiz hayat bir işkence
Sans toi, la vie me torture
Dilimdesin gündüz gece
Tu es dans ma paroles nuit et jour
Satır satır hece hece
Ligne à ligne, syllabe à syllabe
Şarkılarım senin için
Tous mes chansons sont pour toi
Garip der ki neyleyim
Cet homme pauvre dit, est-ce qu’il y a d’autre chose que je peux faire?
Derdimi kime söyleyeyim
İl ajoute, à qui je m’épanche
Can vermeden gel göreyim
Viens ici avant que je ne rende cette âme
Öleceğim senin için
Je mourirai pour toi
İbadetim senin için
Ma prière est pour toi
Dualarım senin için
Mes espoirs sont pour toi
Sanma Sana Dönerim (Değerli Öğrencim Aliye Bilgi'nin kaleminden)
Sanma sana dönerim
N’assumes pas je te retournerai
Düştüm yine çaresiz gurbetin yollarına
Déséspérement, je m’ai en route de l’exil
Ne o resmini isterim ne selam gönder bana
Je ne veux ni cette photo de toi ni m’envoies de salutations
Alıştım yokluğuna hasret nedir bilirim
Je m’ai adapté à ton absence, je sais ce que l’aspiration vraiment signifie
Eğer yolum düşerse sanma sana gelirim
Si je passe près de ta route ,n’assumes pas je te retournerai
Geçti artık sevgilim bir daha dönmem geri
C’est fini mon amour, je ne retourne jamais
Güldürmedin gözlerimi sevdiğim günden beri
Tu ne me déride rien dépuis de jour que je t’ai aimé
Alıştım yokluğuna hasret nedir bilirim
Je m’ai adapté à ton absence , je sais ce que l’aspiration vraiment signifie
Eğer yolum düşerse sanma sana gelirim
Si je passe près de ta route, n’assumes pas je te retournerai